Erhältlich:
Nicht auf Lager
Clarissa on the Continent
Translation and Seduction
Produkt bewerten
Erhältlich:
Nicht auf Lager
Zustellung: Mo, 23.03.2026
Versand: Kostenlos
CHF 56.–
Beschreibung
"Clarissa" on the Continent. defines and explores two strategies of literary translation-creative vs. preservative and strong vs. weak-as they transform one of the most influential English novels. Thomas Beebee compares the two opposing strategies as they influence the French translation of Clarissa. by the novelist Antione François de Prévost and the German translation by the Göttingen Orientalist Johann David Michaelis, and in doing so he demonstrates that each translator found authority for his procedure within the text itself. Each translation is also examined in light of Richardson's other writings and placed in its literary and cultural context. This study uses translations in order to interpret Clarissa. , to show how the basis for the novel's reception on the Continent was laid, and to explore the differences and interactions among three literary and cultural systems of the eighteenth century. The close examination of these two important translations enable the formulation of not only a theory of creative vs. preservative translation but also the interconnections between literary theory and translation theory. Beebee also looks at later translations of Clarissa. as products of literary and historical change and at Prévostian strategies of the novel.
Spezifikationen
Sprache
- Englisch
Autor
- Thomas O. Beebee
Erscheinungsjahr
- 1990
Format
- Buch (Softcover)
Anzahl Seiten
- 244
